Chinese Songs-Singing For The Cowboy-ge chang er xiao fang niu lang-歌唱二小放牛郎
he cow was still grazing on the hillside, but the herder was nowhere to be seen.
牛儿还在山坡吃草,放牛的却不知哪儿去了。
niú er hái zài shān pō chī cǎo , fàng niú de què bù zhī nǎ er qù le 。
It was not he who lost the cow. The boy who was herding the cow was Wang Erxiao.
不是他贪玩耍丢了牛,那放牛的孩子王二小。
bù shì tā tān wán shuǎ diū le niú , nà fàng niú de hái zi wáng èr xiǎo。
On the morning of September 16th, the enemy swept into a ravine,
九月十六那天早上,敌人向一条山沟扫荡,
jiǔ yuè shí liù nà tiān zǎo shang , dí rén xiàng yī tiáo shān gōu sǎo dàng,
The mountain gully covers the rear organs and thousands of fellow villagers.
山沟里掩护着后方机关,掩护着几千老乡。
shān gōu li yǎn hù zhe hòu fāng jī guān , yǎn hù zhe jǐ qiān lǎo xiāng。
At that critical moment, the enemy had nearly reached the mountain pass,
正在那十分危急的时候,敌人快要走到山口,
zhèng zài nà shí fēn wēi jí de shí hou , dí rén kuài yào zǒu dào shān kǒu,
Dazed and disoriented, he grabbed Erxiao and asked him to lead the way.
昏头昏脑地迷失了方向,抓住了二小要他带路。
hūn tóu hūn nǎo de mí shī le fāng xiàng , zhuā zhù le èr xiǎo yào tā dài lu。
He obediently led the way, leading the enemy into our ambush,
二小他顺从地走在前面,把敌人带进我们的埋伏圈,
èr xiǎo tā shùn cóng de zǒu zài qián mian , bǎ dí rén dài jìn wǒ men de mái fú quān,
The enemy knew they had been duped when there was a banging of guns.
四下里乒乒乓乓响起了枪炮,敌人才知道受了骗。
sì xià li pīng pīng pāng pāng xiǎng qǐ le qiāng pào , dí rén cái zhī dao shòu le piàn。
The enemy picked the second child on the tip of his spear and dashed him to death on a big stone.
敌人把二小挑在枪尖,摔死在大石头的上面,
dí rén bǎ èr xiǎo tiǎo zài qiāng jiān , shuāi sǐ zài dà shí tou de shàng mian,
Our 13-year-old Wang Er Xiao died heroically in the mountains.
我们那十三岁的王二小,英勇的牺牲在山间。
wǒ men nà shí sān suì de wáng èr xiǎo , yīng yǒng de xī shēng zài shān jiān。