Chinese song-Reminiscence of Jiangnan-yi jiang nan-忆江南
Do you want to learn Chinese through songs? Here is a song named-Reminiscence of Jiangnan. Have you ever heard it before? Let's take a look.
The bell of the past tolled just before night,
往昔的钟声就在夜色来临之前敲响,
wǎng xī de zhōng shēng jiù zài yè sè lái lín zhī qián qiāo xiǎng,
How sad the sound is,
声音多么凄凉,
shēng yīn duō me qī liáng ,
Whose heart let moonlight illuminate nowhere to hide,
谁的心让月色照亮无处躲藏,
shuí de xīn ràng yuè sè zhào liàng wú chù duǒ cáng,
I thought faintly of his home,
依稀想起他的家,
yī xī xiǎng qǐ tā de jiā ,
Water in the Yellow River water in the Yangtze River,
黄河里的水 长江里的水,
huáng hé li de shuǐ , cháng jiāng li de shuǐ ,
Together at last,
最后在一起,
zuì hòu zài yī qǐ ,
And you away and me here,
而远走的你和这里的我,
ér yuǎn zǒu de nǐ hé zhè lǐ de wǒ,
Wait until the rivers and rivers slowly ,drain together
等到河水江水慢慢流干 在一起,
děng dào hé shuǐ jiāng shuǐ màn mān liú gàn zài yī qǐ ,
Half the moon is where the missing begins,
半个月亮就在思念开始的地方,
bàn gè yuè liang jiù zài sī niàn kāi shǐ de dì fāng,
The shadow is so long,
影子那么长,
yǐng zi nà me chang,
Whose heart let moonlight illuminate nowhere to hide.
谁的心让月色照亮无处躲藏。
shuí de xīn ràng yuè sè zhào liàng wú chù duǒ cáng。